Lectures de Babel
S1, jeudi 12h-15h (site de Saint-Ouen)
Ce cours s’intéressera aux différentes interprétations du mythe de Babel ainsi qu’à ses récritures littéraires contemporaines. Fable de l’origine de la diversité des langues, Babel a suscité tout au long de l’histoire différentes lectures contradictoires dans le champ littéraire comme dans différents discours de savoir, en fonction des contextes de réception et en raison des commentaires et des traductions extrêmement variables du texte biblique. Il s’agira de pluraliser nos lectures de Babel et d’analyser comment l’imagination littéraire relance la compréhension du mythe aujourd’hui. On comparera aussi le mythe de Babel avec d’autres récits mythiques de l’origine des langues (mythes aztèque, hindou, aborigène, ou le personnage de Binou Sérou chez les Dogon).
La diversité des langues est-elle une malédiction, une bénédiction ou une chance ? Et comment la littérature se saisit-elle du fantasme de Babel, en renversant la méfiance non plus envers la multiplicité des langues, mais envers son contraire : la langue unique ? L’inachèvement de Babel peut aussi être interprété comme un événement heureux. Des textes de Franz Kafka, Stefan Zweig, James Joyce, John Dos Passos, Primo Levi, Jorge Luis Borges, Paul Auster, Adonis, Erri de Luca formeront un corpus qui nous permettra d’éclairer différentes facettes de la relecture de Babel au XXème siècle, entre ordre et chaos, en abordant les dimensions littéraires, philosophiques et politiques de Babel.
Le cours s’intéressera aussi aux iconographies de Babel, et notamment à la manière dont les célèbres tableaux de Brueghel deviennent un objet d’imagination pour des écrivains.
Une bibliographie sera distribuée au premier cours. Les différents extraits étudiés seront distribués pendant le semestre.
Œuvre intégrale étudiée :
Jean-Marie BLAS DE ROBLES, Les Greniers de Babel,Ennetières-en-Weppes, Invenit, coll. Ekphrasis, 2012.